GRACIAS, LEMPIRA.- “Un monumento vivo de la poesía universal”, con esas palabras hacía referencia sobre Robert Pinsky el poeta Salvador Madrid, cuando nos contaba que este año tendría como homenajeado al poeta estadounidense.
Y el día llegó, Robert Pinsky “aterrizaba” en Gracias, Lempira, para ser parte del encuentro de poesía más grande de Honduras, en una octava edición que tuvo como invitados a grandes figuras de este género literario.
Fueron varias las lecturas de poesía que el poeta estadounidense realizó en el marco del Festival de Los Confines, y a pesar del cansancio de las jornadas su espíritu enérgico y jovial no desfalleció.
El encargado de presentar a Pinsky fue el poeta dominicado Willy Ramírez, que además de ser uno de los traductores de “Los proverbios del limbo”, el libro de poesía del estadounidense que se presentó en Los Confines, también fue el enlace entre Salvador Madrid y el poeta, por lo tanto, una de las piezas de ese engranaje que finalmente permitió la llegada de Pinsky a Honduras, por primera vez.
Pinsky, “es una de las grandes voces de la poesía norteamericana, nos permitió traducir algunos de sus poemas, y ha hecho un enorme esfuerzo, su viaje ha sido toda una odisea, pero llegó y está aquí con nosotros (...) Bienvenido poeta Robert Pinsky a Los Confines, a esta casa de la poesía”, expresó Madrid en sus palabras iniciales.
Por su parte, Willy Ramírez dijo que estaba muy contento de que esta colaboración haya dado frutos, el mismo dominicano conoció al estadounidense cuando lo invitó al festival que organiza junto con otros poetas, “desde entonces he sido un admirador de su poesía”.
Pinsky es poeta, ensayista, crítico literario y traductor. Fue poeta laureado en los Estados Unidos y consultor de poesía de la Biblioteca del Congreso, puesto en el que permaneció tres años. Es el único poeta que ha sido laureado durante tres períodos consecutivos.
La poesía de Pinsky a menudo explora la memoria, el lenguaje y la identidad. Es autor de una veintena de libros.
El libro de Robert Pinsky que fue presentado en el Festival de Los Confines, fue traducido al español por Ramírez, Deborah Bennett, Jonathan Bennett Bonilla, Octavio González, Katherine Hedeen, Leonardo Nin, Pedro Poitevin, Víctor Rodríguez Núñez y Frances Simán.
Previo a su lectura poética, Pinsky agradeció, una vez más, la invitación al Festival de Los Confines, así como la presencia de las personas que se congregaron en Casa Galeano a escuchar su poesía, una obra conversacional y cercana.
Aquí, algunos poemas de Robert Pinsky:
En Barcelona
¿Eres italiano? me preguntó Ignacio. Gracias
le dije en español, soy judío de Nueva Jersey.
Y yo, judío de Venezuela, respondió.
Como dijo Ellen, si fuera improvisado
mucho mejor. El arte de la conversación:
Proyectarse por turnos en la pantalla del ser.
Con el sangoma
Pregunté a los ancestros
por mi amargura. No
lo puedes entender
naciste con
demasiado de lo posible.
Si nací libre entonces ¿qué
eres tú para mí?
No naciste libre, nacer libre,
dijeron, sería no haber nacido.
Pregunté a los ancestros
por su amargura.
Porque era nuestro, ahora
es tuyo como la forma
de tu cabeza es tuya.
Así que pregunté a los ancestros
por los niños. ¿Es también
su amargura? Eso
es asunto tuyo dijeron.
Hónralo o no.