Este es el origen del término “mojado” para referirse a los migrantes

El término “mojado”, derivado de wetback (espalda mojada), se popularizó en la década de 1950 durante la “Operación Espalda Mojada” (Operation Wetback), un programa masivo de deportaciones

  • 31 de diciembre de 2024 a las 11:17
Este es el origen del término “mojado” para referirse a los migrantes
1

Tegucigalpa, Honduras.- El término “mojado” ha sido utilizado durante décadas en los Estados Unidos para referirse de manera despectiva a los migrantes, especialmente aquellos de origen mexicano o latinoamericano que cruzan la frontera sur sin documentos.

2

Aunque su uso parece aludir de manera literal al cruce del Río Grande, su origen histórico es mucho más profundo y está vinculado a políticas migratorias controversiales y discursos discriminatorios.

Un agente de migración de México muere tras altercado en la frontera norte

¿De dónde proviene?

3

El término “mojado” deriva de la expresión en inglés wetback (espalda mojada), utilizada originalmente para describir a los migrantes indocumentados que ingresaban a los Estados Unidos.

4

Esta denominación tomó relevancia en la década de 1950, durante la implementación de la “Operación Espalda Mojada” (Operation Wetback), un programa masivo de deportación promovido por el Servicio de Inmigración y Naturalización estadounidense.

5

En 1954, el director del Servicio, Joseph Swing, y el Fiscal General, Herbert Brownell, llevaron a cabo este operativo con el objetivo de localizar, detener y deportar a cientos de miles de migrantes indocumentados, principalmente mexicanos.

6

Estas acciones estuvieron acompañadas de tácticas agresivas que generaron críticas de las comunidades migrantes y activistas.

7

A medida que el término wetback ganó popularidad, se extendió su uso en medios de comunicación y en la sociedad en general, consolidándose como una expresión peyorativa.

Honduras dispone de 13 albergues para atender a migrantes que transitan por el país
8

Incluso publicaciones influyentes como el Los Angeles Times lo incluyeron en sus editoriales, lo que provocó protestas por parte de comunidades chicanas y activistas en la década de 1970.

9

Un ejemplo notable fue la iniciativa de un grupo de estudiantes de derecho de UCLA, quienes escribieron una carta al editor de este periódico solicitando que se dejara de usar el término.

10

Propusieron reemplazarlo con expresiones como “extranjeros ilegales” o “entrantes ilegales”, en un intento de reducir la carga racial del lenguaje.

11

En la actualidad, activistas y organizaciones luchan por erradicar estas expresiones y fomentar un lenguaje más respetuoso e inclusivo, que reconozca la dignidad y los derechos de las personas migrantes. Sin embargo, el término persiste en el imaginario colectivo.

Únete a nuestro canal de WhatsApp

Infórmate sobre las noticias más destacadas de Honduras y el mundo.
Redacción web
Redacción

Staff de EL HERALDO, medio de comunicación hondureño fundado en 1979.

Te gustó este artículo, compártelo